外国語学習の科学――第二言語習得論とは何か 2009/1/24
〈白井恭弘/岩波新書/2008年〉
このところ、ビジネス書売場では、勉強法とか発想法、効果的な手帳やノートの使い方などについての本が人気があるようだ。どんな仕事・勉強をするのかではなく、いかにするのか、というテクニックとか、どうすれば科学的に(最小限の時間と労力で)知的な活動の成果が出せるのか、というメカニズムのほうに、大方の関心が向いているというべきか。「脳を生かす」といった脳科学からのアプローチも流行りのひとつ。そんな意味で、より速く、より確実に外国語をモノにするための方法論に関する本が、これからは歓迎されるのではないかと思っている。
本書は、学習者と教育者の両方の立場から関心が持てるように、第二言語習得の研究成果を紹介している。目次は次のとおり。
第一章 母語を基礎に外国語は習得される/第二章 なぜ子どもはことばが習得できるのか――「臨界期仮説」を考える/第三章 どんな学習者が外国語学習に成功するか――個人差と動機づけの問題/第四章 外国語学習のメカニズム――言語はルールでは割り切れない/第五章 外国語を身につけるために――第二言語習得論の成果をどう生かすか/第六章 効果的な外国語学習法
一学習者としても、これまでの勉強の仕方を振り返ったり、新しい勉強法にチャレンジしてみたくなるヒントが随所にあって、二読、三読したい本。勉強に行き詰まったとき、折に触れて読み返してみるのもいいかもしれない。例えば、読んだり書いたりするインプットだけでなく、アウトプットを毎日少しでも続けることや、仲間と刺激しあって勉強するような「学習ストラテジー」を使うこと、これは言われてみれば当たり前なのかもしれないが、なるほどと納得できるところだ。
私が細々と勉強している中国語について言うと、第一章の内容が面白かった。日本語と多くの漢字を共有しているため、音声・文法はずいぶん違うとしても、語彙の習得は楽になる。しかし、実際に他の外国語と比べて日本人にとって習得が易しいのかどうか、という実証研究はまだないという。また、母語が影響する「転移」の考え方からすると、正の転移と負の転移のうち、「日中同形異義語」(同じ漢字や熟語でも意味が違う)は負の転移であり、これはもっと強調されてもよい。
本書の「プロローグ」では、スポーツ科学を例に出しながら、第二言語習得に科学的なアプローチをすることの重要性について触れている。日本のような貿易立国では、スポーツで金メダルを取ることよりも、外国語学習を成功させることのほうが国益に貢献する、という。あながち誇張でもないのかもしれない。
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


最近のコメント